本团队由7人组成,其中教授1人,副教授4人,(即将转定讲师的)助教2人,研究生学历6人,本科学历1人,均以翻译教学与研究为主要方向,共出版著译18部,发表论文70余篇,获省(部)级奖励5项。教学团队老中青相结合,教学科研相互促进,团队成员之间优势互补,具有明显团队优势。
魏志成,教授,外语系主任,研究生学历,曾在湖南科技学院、云南师范大学、华侨大学任教,曾学术出访美国、荷兰、澳大利亚、新西兰、香港、台湾。数十次参加国内外学术会议,在《中国语文》、《外国语》、《现代外语》、《翻译季刊》等杂志发表论文30余篇,出版著译8部,其中《英汉语比较导论》一书被推荐为全国英语专业研究生教材,3次获省级个人奖,一次省级集体奖。长期从事英汉语比较与翻译教学及研究工作,任中国英汉语比较研究会理事。
张百佳,副教授,英语硕士,曾在加拿大访学。从1995年开始担任厦门理工学院口译课程教学,获得一次省级教学优秀成果奖集体一等奖,主持的“口译”课程为首批校级精品课程,并获省级立项;主持有关口译的校级课题4个,目前一个省级口译课题在研,发表学术论文14篇,合译书一部,长期从事口笔译实践,为人事局等单位培训口译人才,主持翻译过数百万字企业文案。
邱艺鸿,副教授,英语硕士,从1995年至今在厦门理工学院任教,出版译著6部,发表论文6篇,获得一次省级教学优秀成果奖集体一等奖,主持完成教研课题3个,目前一个省级翻译课题在研,长期从事翻译实践与翻译教学工作,设计学生口译实践模式,并付诸高效实践。
何雅媚,副教授,口译硕士,多年从事翻译教学与研究工作,曾在东北林业大学外国语学院任教,主持黑龙江省新世纪高等教育教学改革工程项目(2005)并已结题,主编和参编多部教材。
张聪义,副教授/高级工程师,本科毕业,主要担任科技翻译及科技英语课程教学工作 有多年参加国家重点国际合作海洋科研项目的经验,任法、英语的口、笔翻译,完成了百万字的英、法、汉海洋科研调查项目资料翻译;在中国自然科学核心刊物上发表科技学术论文6篇,省级获奖优秀论文2篇,出版科技译著2部;2001年至今从事英、法语教学研究、双语教学研究和科学翻译学、认知语言学、(英、法、西、汉)多种语言对比等研究,发表论文4篇。
庞愿,助教,财务会计本科、口译硕士,主要担任口译课程的教学工作,为校级精品课程《商务口译》成员之一,有2年国际风险投资公司财务分析与外贸企业财务工作经历,有高级口译资格证书和丰富的口、笔译实战经验,多年担任CIFIT的会议口译,包括政府部门、企业团体的即席和同步翻译,笔译20万字以上文稿;发表论文2篇,主持3项课题,目前一个市级口译课题在研。
余军,助教,硕士,研究方向为英汉比较与翻译, 主要担任翻译课程的教学工作,为校级精品课程《商务口译》成员之一,在教学方面成绩出色,深受学生好评,曾辅导英语专业04级学生参加表全国翻译最高水平的翻译赛事--韩素音青年翻译竞赛,其中一人获优秀奖。
本团队在厦门理工学院承担的主要系列课程发展轨迹如下:
年份
|
1995年
|
|
2000年
|
|
2002年
|
|
2004年
|
|
2006年
|
|
学生
|
课程
|
笔译
|
|
汉英笔译
|
|
汉英笔译
|
|
汉英笔译
|
|
汉英笔译
|
|
英语专业
|
口译
|
|
英汉笔译
|
|
英汉笔译
|
|
英汉笔译
|
|
英汉笔译
|
|
英语专业
|
|
|
口译
|
|
英汉口译
|
|
英汉口译
|
|
英汉口译
|
|
英语专业
|
|
|
导游翻译
|
|
商务口译
|
|
商务口译
|
|
商务口译
|
|
英语专业
|
|
|
|
|
导游翻译
|
|
导游翻译
|
|
导游翻译
|
|
旅游专业
|
|
|
|
|
|
|
大学英语口译
|
|
大学英语口译
|
|
非英语专业
|
|
|
|
|
|
|
|
|
科技翻译
|
|
全部专业
|
|